10+ K-Pop Lyrics You Thought Were English…but are actually Korean
1. BLACKPINK’s “Whistle”
What you heard: “in the moon and in the world”
What it really is: “neon neomu areumdeo” which translates to “you are so beautiful”.
2. BIGBANG’s “FXXK IT”
What you heard: “and I’m gonna get down”
What it really is: “era moleugetta” which translates roughly to…you guessed it…”fxxk it”
3. BTS’s “Blood, Sweat, & Tears”
What you heard: “money, money, money”
What it really is: “manhi, manhi, manhi” meaning “more, more, more”
4. Girl’s Generation’s “I Got A Boy”
What you heard: “She’s a cat burglar”
What it really is: “shijakhe bolkka?” meaning “shall we start?”
5. EXID’s “Up & Down”
What you heard: “we at it, we-we at it”
What it really is: “we arae, we-we arae” meaning “up and down, up-up down”
6. BEAST’s “Beautiful Night”
What you heard: “I lost my money. Now I sell reggae, yeah I’m out of control”
What it really is: “I’m yours neomani. Nareul seollege hae I’m out of control” which translates as “I’m yours – only you can make my heart race. I’m out of control”
7. B.A.P’s “Warrior”
What you heard: “my ship can butter ten girls”
What it really is: “neon swibge malhal teng” which translates to “will you say it easily?”
8. G.NA’s “Banana”
What you heard: “Lipstick, chicken, butter roll”
What it really is: “lipstick jitge bareugo” which roughly translates to “heavily apply my lipstick”
9. Girls’ Generation’s “You Think”
What you heard: “ass in ass”
What it really is: “SNS” meaning social networking site
10. EXO’s “Mama”
What you heard: “kill this, kill this…heartless, motherless”
What it really is: “careless, careless…heartless, mindless”
11. Secret’s “Madonna”
What you heard: “My doughnut doughnut, my doughnut, doughnut, doughnut”
What it really is: “Madonna, donna, Madonna, donna, donna”
12. SISTAR’s “So Cool”
What you heard: “It’s purring time, purring time”
What it really is: “It’s party time, party time”